TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:56:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十五 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập ngũ     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 光明遍照高貴德王菩薩品第十之五 quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát phẩm đệ thập chi ngũ 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。具足成就第七功德。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。cụ túc thành tựu đệ thất công đức 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。作是思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。tác thị tư tánh 。 何法能為大般涅槃而作近因。 hà Pháp năng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn nhi tác cận nhân 。 菩薩即知有四種法為大涅槃而作近因。 Bồ Tát tức tri hữu tứ chủng pháp vi/vì/vị đại Niết Bàn nhi tác cận nhân 。 若言勤修一切苦行是大涅槃近因緣者。是義不然。所以者何。 nhược/nhã ngôn cần tu nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng thị đại Niết Bàn cận nhân duyên giả 。thị nghĩa bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 若離四法得涅槃者無有是處。何等為四。 nhược/nhã ly tứ pháp đắc Niết Bàn giả vô hữu thị xứ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者親近善友。二者專心聽法。三者繫念思惟。 nhất giả thân cận thiện hữu 。nhị giả chuyên tâm thính pháp 。tam giả hệ niệm tư tánh 。 四者如法修行。善男子。譬如有人身遇眾病。 tứ giả như pháp tu hành 。Thiện nam tử 。thí như hữu nhân thân ngộ chúng bệnh 。 若熱若冷虛勞下瘧眾邪鬼毒到良醫所。 nhược/nhã nhiệt nhược/nhã lãnh hư lao hạ ngược chúng tà quỷ độc đáo lương y sở 。 良醫即為隨病說藥。是人至心善受醫教。 lương y tức vi/vì/vị tùy bệnh thuyết dược 。thị nhân chí tâm thiện thọ y giáo 。 隨教合藥如法服之。服已病愈身得安樂。 tùy giáo hợp dược như pháp phục chi 。phục dĩ bệnh dũ thân đắc an lạc 。 有病之人喻諸菩薩。大良醫者喻善知識。 hữu bệnh chi nhân dụ chư Bồ-tát 。Đại lương y giả dụ thiện tri thức 。 良醫所說喻方等經。善受醫教喻善思惟方等經義。 lương y sở thuyết dụ phương đẳng Kinh 。thiện thọ y giáo dụ thiện tư duy phương đẳng Kinh nghĩa 。 隨教合藥喻如法修行三十七助道之法。 tùy giáo hợp dược dụ như pháp tu hành tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。 病除愈者喻滅煩惱。 bệnh trừ dũ giả dụ diệt phiền não 。 得安樂者喻得涅槃常樂我淨善男子。譬如有王欲如法治令民安樂。 đắc an lạc giả dụ đắc Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh Thiện nam tử 。thí như hữu Vương dục như pháp trì lệnh dân an lạc 。 諮諸智臣其法云何。 ti chư trí Thần kỳ Pháp vân hà 。 諸臣即以先王舊法而為說之。王既聞已至心信行。如法治國無諸怨敵。 chư Thần tức dĩ tiên Vương cựu Pháp nhi vi thuyết chi 。Vương ký văn dĩ chí tâm tín hạnh/hành/hàng 。như pháp trì quốc vô chư oán địch 。 是故令民安樂無患。善男子。王者喻諸菩薩。 thị cố lệnh dân an lạc vô hoạn 。Thiện nam tử 。Vương giả dụ chư Bồ-tát 。 諸智臣者喻善知識。 chư trí Thần giả dụ thiện tri thức 。 智臣為王所說治法喻十二部經。王既聞已至心信行。 trí Thần vi/vì/vị Vương sở thuyết trì Pháp dụ thập nhị bộ Kinh 。Vương ký văn dĩ chí tâm tín hạnh/hành/hàng 。 喻諸菩薩繫心思惟十二部經所有深義。 dụ chư Bồ-tát hệ tâm tư tánh thập nhị bộ Kinh sở hữu thâm nghĩa 。 如法治國喻諸菩薩如法修行。所謂六波羅蜜。 như pháp trì quốc dụ chư Bồ-tát như pháp tu hành 。sở vị lục Ba la mật 。 以能修習六波羅蜜故無諸怨敵。 dĩ năng tu tập lục Ba la mật cố vô chư oán địch 。 喻諸菩薩已離諸結煩惱惡賊。 dụ chư Bồ-tát dĩ ly chư kết/kiết phiền não ác tặc 。 得安樂者喻諸菩薩得大涅槃常樂我淨。 đắc an lạc giả dụ chư Bồ-tát đắc đại Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 善男子。譬如有人遇惡癩病。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân ngộ ác lại bệnh 。 有善知識而語之言。汝若能到須彌山邊病可得差。 hữu thiện tri thức nhi ngữ chi ngôn 。nhữ nhược/nhã năng đáo Tu-di sơn biên bệnh khả đắc sái 。 所以者何。彼有良藥味如甘露。若能服者病無不愈。 sở dĩ giả hà 。bỉ hữu lương dược vị như cam lồ 。nhược/nhã năng phục giả bệnh vô bất dũ 。 其人至心信是事已。即往彼山採服甘露。 kỳ nhân chí tâm tín thị sự dĩ 。tức vãng bỉ sơn thải phục cam lồ 。 其病除愈身得安樂。惡癩病者喻諸凡夫。 kỳ bệnh trừ dũ thân đắc an lạc 。ác lại bệnh giả dụ chư phàm phu 。 善知識者喻諸菩薩摩訶薩等。 thiện tri thức giả dụ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 至心信受喻四無量心。須彌山者喻八聖道。 chí tâm tín thọ dụ tứ vô lượng tâm 。Tu-di sơn giả dụ bát Thánh đạo 。 甘露味者喻於佛性。癩病除愈喻離煩惱。 cam lộ vị giả dụ ư Phật tánh 。lại bệnh trừ dũ dụ ly phiền não 。 得安樂者喻得涅槃常樂我淨。善男子。 đắc an lạc giả dụ đắc Niết Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如有人畜諸弟子聰明大智。是人晝夜常教不倦。 thí như hữu nhân súc chư đệ-tử thông minh đại trí 。thị nhân trú dạ thường giáo bất quyện 。 諸菩薩等亦復如是。一切眾生有信不信。 chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị 。nhất thiết chúng sanh hữu tín bất tín 。 而常教化無有疲厭。 nhi thường giáo hóa vô hữu bì yếm 。 善男子。 Thiện nam tử 。 善知識者所謂菩薩佛辟支佛聲聞人中信方等者。何故名為善知識耶。 thiện tri thức giả sở vị Bồ Tát Phật Bích Chi Phật Thanh văn nhân trung tín phương đẳng giả 。hà cố danh vi thiện tri thức da 。 善知識者能教眾生遠離十惡修行十善。 thiện tri thức giả năng giáo chúng sanh viễn ly thập ác tu hành Thập thiện 。 以是義故名善知識。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。 復次善知識者如法而說如說而行。云何名為如法而說如說而行。 phục thứ thiện tri thức giả như pháp nhi thuyết như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi/vì/vị như pháp nhi thuyết như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 自不殺生教人不殺。乃至自行正見教人正見。 tự bất sát sanh giáo nhân bất sát 。nãi chí tự hạnh/hành/hàng chánh kiến giáo nhân chánh kiến 。 若能如是則得名為真善知識。 nhược/nhã năng như thị tắc đắc danh vi chân thiện tri thức 。 自修菩提亦能教人修行菩提。以是義故名善知識。 tự tu Bồ-đề diệc năng giáo nhân tu hành Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。 自能修行信戒布施多聞智慧。 tự năng tu hành tín giới bố thí đa văn trí tuệ 。 亦能教人信戒布施多聞智慧。復以是義名善知識。 diệc năng giáo nhân tín giới bố thí đa văn trí tuệ 。phục dĩ thị nghĩa danh thiện tri thức 。 善知識者有善法故。何等善法。所作之事不求自樂。 thiện tri thức giả hữu thiện Pháp cố 。hà đẳng thiện Pháp 。sở tác chi sự bất cầu tự lạc/nhạc 。 常為眾生而求於樂。見他有過不訟其短。 thường vi/vì/vị chúng sanh nhi cầu ư lạc/nhạc 。kiến tha hữu quá bất tụng kỳ đoản 。 口常宣說純善之事。以是義故名善知識。 khẩu thường tuyên thuyết thuần thiện chi sự 。dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如空中月從初一日至十五日漸漸增長。善知識者亦復如是。 như không trung nguyệt tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật tiệm tiệm tăng trưởng 。thiện tri thức giả diệc phục như thị 。 令諸學人漸遠惡法增長善法。善男子。若有親近善知識者。 lệnh chư học nhân tiệm viễn ác pháp tăng trưởng thiện Pháp 。Thiện nam tử 。nhược hữu thân cận thiện tri thức giả 。 本未有戒定慧解脫解脫知見即便有之。 bổn vị hữu giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến tức tiện hữu chi 。 未具足者則得增廣。何以故。以其親近善知識故。 vị cụ túc giả tức đắc tăng quảng 。hà dĩ cố 。dĩ kỳ thân cận thiện tri thức cố 。 因是親近復得了達十二部經甚深之義。 nhân thị thân cận phục đắc liễu đạt thập nhị bộ Kinh thậm thâm chi nghĩa 。 若能聽是十二部經甚深義者。名為聽法。 nhược/nhã năng thính thị thập nhị bộ Kinh thậm thâm nghĩa giả 。danh vi thính pháp 。 聽法者則是大乘方等經典。聽方等經名真聽法。 thính pháp giả tức thị Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。thính phương đẳng Kinh danh chân thính pháp 。 真聽法者即是聽受大涅槃經。 chân thính pháp giả tức thị thính thọ đại Niết Bàn Kinh 。 大涅槃中聞有佛性如來畢竟不般涅槃。 đại Niết Bàn trung văn hữu Phật tánh Như Lai tất cánh bất Bát Niết Bàn 。 是故名為專心聽法。專心聽法名八聖道。 thị cố danh vi chuyên tâm thính pháp 。chuyên tâm thính pháp danh bát Thánh đạo 。 以八聖道能斷貪欲瞋恚愚癡故名聽法。夫聽法者名十一空。 dĩ át Thánh đạo năng đoạn tham dục sân khuể ngu si cố danh thính pháp 。phu thính pháp giả danh thập nhất không 。 以此諸空於一切法不作相貌。 dĩ thử chư không ư nhất thiết Pháp bất tác tướng mạo 。 夫聽法者名初發心。乃至究竟阿耨多羅三藐三菩提心。 phu thính pháp giả danh sơ phát tâm 。nãi chí cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 以因初心得大涅槃。不以聞故得大涅槃。 dĩ nhân sơ tâm đắc đại Niết Bàn 。bất dĩ văn cố đắc đại Niết Bàn 。 以修習故得大涅槃。 dĩ tu tập cố đắc đại Niết Bàn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如病人雖聞醫教及藥名字不能愈病。以服食故能得差病。 thí như bệnh nhân tuy văn y giáo cập dược danh tự bất năng dũ bệnh 。dĩ phục thực/tự cố năng đắc sái bệnh 。 雖聽十二深因緣法。不能得斷一切煩惱。 tuy thính thập nhị thâm nhân duyên pháp 。bất năng đắc đoạn nhất thiết phiền não 。 要以繫念善思惟故能得除斷。是名第三繫念思惟。復以何義。 yếu dĩ hệ niệm thiện tư duy cố năng đắc trừ đoạn 。thị danh đệ tam hệ niệm tư tánh 。phục dĩ hà nghĩa 。 名繫念思惟。所謂三三昧。 danh hệ niệm tư tánh 。sở vị tam tam muội 。 空三昧無相三昧無作三昧。空者於二十五有不見一實。 không tam-muội vô tướng tam muội vô tác tam muội 。không giả ư nhị thập ngũ hữu bất kiến nhất thật 。 無作者於二十五有不作願求。無相者無有十相。 vô tác giả ư nhị thập ngũ hữu bất tác nguyện cầu 。vô tướng giả vô hữu thập tướng 。 所謂色相聲相香相味相觸相生相住相滅相男 sở vị sắc tướng thanh tướng hương tướng vị tướng xúc tướng sanh tướng trụ/trú tướng diệt tướng nam 相女相。修習如是三三昧者。 tướng nữ tướng 。tu tập như thị tam tam muội giả 。 是名菩薩繫念思惟。云何名為如法修行。 thị danh Bồ Tát hệ niệm tư tánh 。vân hà danh vi/vì/vị như pháp tu hành 。 如法修行即是修行檀波羅蜜乃至般若波羅蜜。 như pháp tu hành tức thị tu hành đàn ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。 知陰入界真實之相。 tri uẩn nhập giới chân thật chi tướng 。 亦如聲聞緣覺諸佛同於一道而般涅槃。法者即是常樂我淨。 diệc như Thanh văn Duyên giác chư Phật đồng ư nhất đạo nhi Bát Niết Bàn 。Pháp giả tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 不生不老不病不死不飢不渴不苦不惱不退不沒。善男子。 bất sanh bất lão bất bệnh bất tử bất cơ bất khát bất khổ bất não bất thoái bất một 。Thiện nam tử 。 解大涅槃甚深義者。 giải đại Niết Bàn thậm thâm nghĩa giả 。 則知諸佛終不畢竟入於涅槃。 tức tri chư Phật chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 善男子。第一真實善知識者。 Thiện nam tử 。đệ nhất chân thật thiện tri thức giả 。 所謂菩薩諸佛世尊。何以故。常以三種善調御故。何等為三。 sở vị Bồ Tát chư Phật Thế tôn 。hà dĩ cố 。thường dĩ tam chủng thiện điều ngự cố 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者畢竟軟語。二者畢竟呵責。 nhất giả tất cánh nhuyễn ngữ 。nhị giả tất cánh ha trách 。 三者軟語呵責。以是義故。菩薩諸佛即是真實善知識也。 tam giả nhuyễn ngữ ha trách 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát chư Phật tức thị chân thật thiện tri thức dã 。 復次善男子。佛及菩薩為大醫故名善知識。 phục thứ Thiện nam tử 。Phật cập Bồ Tát vi/vì/vị Đại y cố danh thiện tri thức 。 何以故。知病知藥應病授藥故。 hà dĩ cố 。tri bệnh tri dược ưng bệnh thọ/thụ dược cố 。 譬如良醫善八種術先觀病相。相有三種。何等為三。 thí như lương y thiện bát chủng thuật tiên quán bệnh tướng 。tướng hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 謂風熱水。有風病者授之蘇油。 vị phong nhiệt thủy 。hữu phong bệnh giả thọ/thụ chi tô du 。 熱病之人授之石蜜。水病之人授之薑湯。 nhiệt bệnh chi nhân thọ/thụ chi thạch mật 。thủy bệnh chi nhân thọ/thụ chi khương thang 。 以知病根授藥得差。故名良醫。佛及菩薩亦復如是。 dĩ tri bệnh căn thọ/thụ dược đắc sái 。cố danh lương y 。Phật cập Bồ Tát diệc phục như thị 。 知諸凡夫病有三種。一者貪欲。二者瞋恚。三者愚癡。 tri chư phàm phu bệnh hữu tam chủng 。nhất giả tham dục 。nhị giả sân khuể 。tam giả ngu si 。 貪欲病者教觀骨相。瞋恚病者觀慈悲相。 tham dục bệnh giả giáo quán cốt tướng 。sân khuể bệnh giả quán từ bi tướng 。 愚癡病者觀十二緣相。以是義故。 ngu si bệnh giả quán thập nhị duyên tướng 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛菩薩名善知識。善男子。 chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 如大船師善渡人故名大船師。諸佛菩薩亦復如是。度諸眾生生死大海。 như đại thuyền sư thiện độ nhân cố danh đại thuyền sư 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。độ chư chúng sanh sanh tử đại hải 。 以是義故名善知識。復次善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。phục thứ Thiện nam tử 。 因佛菩薩令諸眾生具足修得善法根本故。善男子。 nhân Phật Bồ-tát lệnh chư chúng sanh cụ túc tu đắc thiện Pháp căn bản cố 。Thiện nam tử 。 譬如雪山乃是種種微妙上藥根本之處。 thí như tuyết sơn nãi thị chủng chủng vi diệu thượng dược căn bản chi xứ/xử 。 佛及菩薩亦復如是。悉是一切善根本處。 Phật cập Bồ Tát diệc phục như thị 。tất thị nhất thiết thiện căn bổn xứ 。 以是義故名善知識。善男子。 dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 雪山之中有上香藥名曰娑呵。有人見之得壽無量無有病苦。 tuyết sơn chi trung hữu thượng hương dược danh viết sa ha 。hữu nhân kiến chi đắc thọ vô lượng vô hữu bệnh khổ 。 雖有四毒不能中傷。 tuy hữu tứ độc bất năng trung thương 。 若有觸者增長壽命滿百二十。若有念者得宿命智。何以故。藥勢力故。 nhược hữu xúc giả tăng trường thọ mạng mãn bách nhị thập 。nhược hữu niệm giả đắc tú mạng trí 。hà dĩ cố 。dược thế lực cố 。 諸佛菩薩亦復如是。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 若有見者即得斷除一切煩惱。雖有四魔不能干亂。 nhược hữu kiến giả tức đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。tuy hữu tứ ma bất năng can loạn 。 若有觸者命不可夭不生不死不退不沒。 nhược hữu xúc giả mạng bất khả yêu bất sanh bất tử bất thoái bất một 。 所謂觸者若在佛邊聽受妙法。 sở vị xúc giả nhược/nhã tại Phật biên thính thọ diệu pháp 。 若有念者得阿耨多羅三藐三菩提。以是義故諸佛菩薩名善知識。善男子。 nhược hữu niệm giả đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 如香山中有阿那婆踏多池水。 như hương sơn trung hữu a na bà đạp đa trì thủy 。 由是池故有四大河。所謂恒河辛頭私陀博叉。 do thị trì cố hữu tứ đại hà 。sở vị hằng hà tân đầu tư đà bác xoa 。 世間眾生常作是言。若有罪者浴此四河眾罪得滅。 thế gian chúng sanh thường tác thị ngôn 。nhược hữu tội giả dục thử tứ hà chúng tội đắc diệt 。 當知此言虛妄不實。除此已往何等為實。 đương tri thử ngôn hư vọng bất thật 。trừ thử dĩ vãng hà đẳng vi/vì/vị thật 。 諸佛菩薩是乃為實。所以者何。 chư Phật Bồ-tát thị nãi vi/vì/vị thật 。sở dĩ giả hà 。 若人親近則得滅除一切眾罪。以是義故名善知識。復次善男子。 nhược/nhã nhân thân cận tức đắc diệt trừ nhất thiết chúng tội 。dĩ thị nghĩa cố danh thiện tri thức 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如大地所有藥木一切叢林百穀甘蔗花果 thí như Đại địa sở hữu dược mộc nhất thiết tùng lâm bách cốc cam giá hoa quả 之屬。值天炎旱將欲枯死。 chi chúc 。trị Thiên viêm hạn tướng dục khô tử 。 難陀龍王及婆難陀憐愍眾生。從大海出降澍甘雨。 Nan-đà long Vương cập Bà Nan-đà liên mẫn chúng sanh 。tùng đại hải xuất hàng chú cam vũ 。 一切叢林百穀草木滋潤還生。一切眾生亦復如是。 nhất thiết tùng lâm bách cốc thảo mộc tư nhuận hoàn sanh 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 所有善根將欲消滅。諸佛菩薩生大慈悲。 sở hữu thiện căn tướng dục tiêu diệt 。chư Phật Bồ-tát sanh đại từ bi 。 從智慧海降甘露雨。 tùng trí tuệ hải hàng cam lồ vũ 。 令諸眾生具足還得十善之法。以是義故諸佛菩薩名善知識。善男子。 lệnh chư chúng sanh cụ túc hoàn đắc Thập thiện chi Pháp 。dĩ thị nghĩa cố chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。Thiện nam tử 。 譬如良醫善八種術。 thí như lương y thiện bát chủng thuật 。 見諸病人不觀種姓端正好醜錢財寶貨悉為治之。 kiến chư bệnh nhân bất quán chủng tính đoan chánh hảo xú tiễn tài bảo hóa tất vi/vì/vị trì chi 。 是故世稱為大良醫。諸佛菩薩亦復如是。 thị cố thế xưng vi/vì/vị Đại lương y 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 見諸眾生有煩惱病不觀種姓端正好醜錢財寶貨。 kiến chư chúng sanh hữu phiền não bệnh bất quán chủng tính đoan chánh hảo xú tiễn tài bảo hóa 。 生慈愍心悉為說法。眾生聞已煩惱病除。 sanh từ mẫn tâm tất vi/vì/vị thuyết Pháp 。chúng sanh văn dĩ phiền não bệnh trừ 。 以是義故諸佛菩薩名善知識。以是親近善友因緣。 dĩ thị nghĩa cố chư Phật Bồ-tát danh thiện tri thức 。dĩ thị thân cận thiện hữu nhân duyên 。 則得近於大般涅槃。 tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩聽法因緣而得近於大般涅槃。 vân hà Bồ Tát thính pháp nhân duyên nhi đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 一切眾生以聽法故則具信根。 nhất thiết chúng sanh dĩ thính pháp cố tức cụ tín căn 。 得信根故樂行布施持戒忍辱精進禪定智慧。 đắc tín căn cố lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 得須陀洹果乃至佛果。 đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí Phật quả 。 是故當知得諸善法皆是聽法因緣勢力。善男子。譬如長者惟有一子。 thị cố đương tri đắc chư thiện Pháp giai thị thính pháp nhân duyên thế lực 。Thiện nam tử 。thí như Trưởng-giả duy hữu nhất tử 。 遣至他國市易所須。示其道路通塞之處。 khiển chí tha quốc thị dịch sở tu 。thị kỳ đạo lộ thông tắc chi xứ/xử 。 而復誡之。若遇婬女慎莫親愛。 nhi phục giới chi 。nhược/nhã ngộ dâm nữ thận mạc thân ái 。 若親愛者喪身殞命及以財寶。弊惡之人亦莫交遊。 nhược/nhã thân ái giả tang thân vẫn mạng cập dĩ tài bảo 。tệ ác chi nhân diệc mạc giao du 。 其子敬順父之教勅。身心安樂多獲寶貨。 kỳ tử kính thuận phụ chi giáo sắc 。thân tâm an lạc đa hoạch bảo hóa 。 菩薩摩訶薩為諸眾生敷演法要亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chư chúng sanh phu diễn pháp yếu diệc phục như thị 。 示諸眾生及四部眾諸道通塞。是諸眾生以聞法故。 thị chư chúng sanh cập tứ bộ chúng chư đạo thông tắc 。thị chư chúng sanh dĩ văn Pháp cố 。 遠離諸惡具足善法。以是義故。 viễn ly chư ác cụ túc thiện Pháp 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。善男子。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如明鏡照人面像無不明了。聽法明鏡亦復如是。 thí như minh kính chiếu nhân diện tượng vô bất minh liễu 。thính pháp minh kính diệc phục như thị 。 有人照之則見善惡明了無翳以是義故。 hữu nhân chiếu chi tức kiến thiện ác minh liễu vô ế dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。善男子。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如估客欲至寶渚不知道路。有人示之。其人隨語即至寶渚。 thí như cổ khách dục chí bảo chử bất tri đạo lộ 。hữu nhân thị chi 。kỳ nhân tùy ngữ tức chí bảo chử 。 多獲諸珍不可稱計。一切眾生亦復如是。 đa hoạch chư trân bất khả xưng kế 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 欲至善處採取道寶。不知其路通塞之處。 dục chí thiện xứ thải thủ đạo bảo 。bất tri kỳ lộ thông tắc chi xứ/xử 。 菩薩示之眾生隨已得至善處。獲得無上大涅槃寶。 Bồ Tát thị chi chúng sanh tùy dĩ đắc chí thiện xứ 。hoạch đắc vô thượng đại Niết Bàn bảo 。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 善男子。譬如醉象狂騃暴惡多欲殺害。 Thiện nam tử 。thí như túy tượng cuồng ngãi bạo ác đa dục sát hại 。 有調象師以大鐵鈎鈎斲其頂。即時調順惡心都盡。 hữu điều tượng sư dĩ Đại thiết câu câu trác kỳ đảnh/đính 。tức thời điều thuận ác tâm đô tận 。 一切眾生亦復如是。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 貪欲瞋恚愚癡醉故欲多造惡。諸菩薩等以聞法鈎斲之令住。 tham dục sân khuể ngu si túy cố dục đa tạo ác 。chư Bồ-tát đẳng dĩ văn Pháp câu trác chi lệnh trụ/trú 。 更不得起造諸惡心。以是義故。 cánh bất đắc khởi tạo chư ác tâm 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。是故我於處處經中說。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。thị cố ngã ư xứ xứ Kinh trung thuyết 。 我弟子專心聽受十二部經。則離五蓋修七覺分。 ngã đệ-tử chuyên tâm thính thọ thập nhị bộ Kinh 。tức ly ngũ cái tu thất giác phần 。 以是修習七覺分故。則得近於大般涅槃。 dĩ thị tu tập thất giác phần cố 。tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 以聽法故須陀洹人離諸恐怖。所以者何。 dĩ thính pháp cố Tu đà Hoàn nhân ly chư khủng bố 。sở dĩ giả hà 。 須達長者身遇重病心大愁怖。 tu đạt Trưởng-giả thân ngộ trọng bệnh tâm Đại sầu bố/phố 。 聞舍利弗說須陀洹有四功德十種慰喻。聞是事已恐怖即除。 văn Xá-lợi-phất thuyết Tu đà Hoàn hữu tứ công đức thập chủng úy dụ 。văn thị sự dĩ khủng bố tức trừ 。 以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 何以故。開法眼故。世有三人。一者無目。 hà dĩ cố 。khai pháp nhãn cố 。thế hữu tam nhân 。nhất giả vô mục 。 二者一目。三者二目。言無目者常不聞法。 nhị giả nhất mục 。tam giả nhị mục 。ngôn vô mục giả thường bất văn Pháp 。 一目之人雖暫聞法其心不住。 nhất mục chi nhân tuy tạm văn Pháp kỳ tâm bất trụ 。 二目之人專心聽受如聞而行。以聽法故得知世間。 nhị mục chi nhân chuyên tâm thính thọ như văn nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ thính pháp cố đắc tri thế gian 。 如是三人以是義故。聽法因緣則得近於大般涅槃。善男子。 như thị tam nhân dĩ thị nghĩa cố 。thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如我昔於拘尸那城。時舍利弗身遇病苦。 như ngã tích ư Câu thi na thành 。thời Xá-lợi-phất thân ngộ bệnh khổ 。 我時顧命阿難比丘廣為說法。 ngã thời cố mạng A-nan Tỳ-kheo quảng vi/vì/vị thuyết Pháp 。 時舍利弗聞是事已告四弟子。汝舁我床往至佛所。 thời Xá-lợi-phất văn thị sự dĩ cáo tứ đệ-tử 。nhữ dư ngã sàng vãng chí Phật sở 。 我欲聽法。時四弟子即共舁往既得聞法。 ngã dục thính pháp 。thời tứ đệ-tử tức cọng dư vãng ký đắc văn Pháp 。 聞法力故所苦除差身得安隱。以是義故。 văn Pháp lực cố sở khổ trừ sái thân đắc an ổn 。dĩ thị nghĩa cố 。 聽法因緣則得近於大般涅槃。 thính pháp nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩思惟因緣而得近於大般涅槃。 vân hà Bồ Tát tư tánh nhân duyên nhi đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 因是思惟心得解脫。何以故。 nhân thị tư tánh tâm đắc giải thoát 。hà dĩ cố 。 一切眾生常為五欲之所繫縛。以思惟故悉得解脫。以是義故。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị ngũ dục chi sở hệ phược 。dĩ tư tánh cố tất đắc giải thoát 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切眾生常為常樂我淨四法之所顛倒。 nhất thiết chúng sanh thường vi/vì/vị thường lạc/nhạc ngã tịnh tứ pháp chi sở điên đảo 。 以思惟故得見諸法無常無樂無我無淨。 dĩ tư tánh cố đắc kiến chư Pháp vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。 如是見已四倒即斷。以是義故。 như thị kiến dĩ tứ đảo tức đoạn 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切諸法有四種相。何等為四。一者生相。二者老相。 nhất thiết chư pháp hữu tứ chủng tướng 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả sanh tướng 。nhị giả lão tướng 。 三者病相。四者滅相。 tam giả bệnh tướng 。tứ giả diệt tướng 。 以是四相能令一切凡夫眾生至須陀洹生大苦惱。若能繫念善思惟者。 dĩ thị tứ tướng năng lệnh nhất thiết phàm phu chúng sanh chí Tu đà Hoàn sanh đại khổ não 。nhược/nhã năng hệ niệm thiện tư duy giả 。 雖遇此四不生於苦。以是義故。 tuy ngộ thử tứ bất sanh ư khổ 。dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 一切善法無不因於思惟而得。何以故。 nhất thiết thiện pháp vô bất nhân ư tư tánh nhi đắc 。hà dĩ cố 。 有人雖於無量無邊阿僧祇劫專心聽法。 hữu nhân tuy ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp chuyên tâm thính pháp 。 若不思惟終不能得阿耨多羅三藐三菩提以是義故。 nhược/nhã bất tư duy chung bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ thị nghĩa cố 。 思惟因緣則得近於大般涅槃。復次善男子。 tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有眾生信佛法僧無有變易而生恭敬。 nhược hữu chúng sanh tín Phật pháp tăng vô hữu biến dịch nhi sanh cung kính 。 當知皆是繫念思惟因緣力故。因得斷除一切煩惱。 đương tri giai thị hệ niệm tư tánh nhân duyên lực cố 。nhân đắc đoạn trừ nhất thiết phiền não 。 以是義故。思惟因緣則得近於大般涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。tư tánh nhân duyên tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。 云何菩薩如法修行。善男子。 vân hà Bồ Tát như pháp tu hành 。Thiện nam tử 。 斷諸惡法修習善法。是名菩薩如法修行。 đoạn chư ác Pháp tu tập thiện Pháp 。thị danh Bồ Tát như pháp tu hành 。 復次云何如法修行。見一切法空無所有。 phục thứ vân hà như pháp tu hành 。kiến nhất thiết pháp không vô sở hữu 。 無常無樂無我無淨。以是見故寧捨身命不犯禁戒。 vô thường vô lạc/nhạc vô ngã vô tịnh 。dĩ thị kiến cố ninh xả thân mạng bất phạm cấm giới 。 是名菩薩如法修行。復次云何如法修行。修有二種。 thị danh Bồ Tát như pháp tu hành 。phục thứ vân hà như pháp tu hành 。tu hữu nhị chủng 。 一者真實。二者不實。不實者。 nhất giả chân thật 。nhị giả bất thật 。bất thật giả 。 不知涅槃佛性如來法僧實相虛空等相。是名不實。云何真實。 bất tri Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng tướng 。thị danh bất thật 。vân hà chân thật 。 能知涅槃佛性如來法僧實相虛空等相。 năng tri Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng tướng 。 是名真實。云何名為知涅槃相。 thị danh chân thật 。vân hà danh vi/vì/vị tri Niết-Bàn tướng 。 涅槃之相凡有八事。何等為八。 Niết-Bàn chi tướng phàm hữu bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者盡二善性三實四真五常六樂七我八淨。是名涅槃。復有八事。 nhất giả tận nhị thiện tánh tam thật tứ chân ngũ thường lục lạc/nhạc thất ngã bát tịnh 。thị danh Niết-Bàn 。phục hưũ bát sự 。 何等為八。一者解脫。二者善性。三者不實。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả giải thoát 。nhị giả thiện tánh 。tam giả bất thật 。 四者不真。五者無常。六者無樂。七者無我。 tứ giả bất chân 。ngũ giả vô thường 。lục giả vô lạc/nhạc 。thất giả vô ngã 。 八者無淨。復有六相。一者解脫。二者善性。 bát giả vô tịnh 。phục hưũ lục tướng 。nhất giả giải thoát 。nhị giả thiện tánh 。 三者不實。四者不真。五者安樂。六者清淨。 tam giả bất thật 。tứ giả bất chân 。ngũ giả an lạc 。lục giả thanh tịnh 。 若有眾生依世俗道斷煩惱者。 nhược hữu chúng sanh y thế tục đạo đoạn phiền não giả 。 如是涅槃則有八事解脫不實。何以故。以不常故。 như thị Niết-Bàn tức hữu bát sự giải thoát bất thật 。hà dĩ cố 。dĩ bất thường cố 。 以無常故則無有實。無有實故則無有真。雖斷煩惱以還起故。 dĩ vô thường cố tức vô hữu thật 。vô hữu thật cố tức vô hữu chân 。tuy đoạn phiền não dĩ hoàn khởi cố 。 無常無我無樂無淨。是名涅槃解脫八事。 vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。thị danh Niết-Bàn giải thoát bát sự 。 云何六相。聲聞緣覺斷煩惱故。名為解脫。 vân hà lục tướng 。Thanh văn Duyên giác đoạn phiền não cố 。danh vi giải thoát 。 而未能得阿耨多羅三藐三菩提故名為不實。 nhi vị năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố danh vi bất thật 。 以不實故名為不真。 dĩ ất thật cố danh vi bất chân 。 未來之世當得阿耨多羅三藐三菩提故名無常。 vị lai chi thế đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố danh vô thường 。 以得無漏八聖道故名為淨樂。善男子。若如是知。 dĩ đắc vô lậu bát Thánh đạo cố danh vi tịnh lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。nhược/nhã như thị tri 。 是知涅槃不名佛性如來法僧實相虛空。 thị tri Niết-Bàn bất danh Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không 。 云何菩薩知於佛性。佛性有六。何等為六。 vân hà Bồ Tát tri ư Phật tánh 。Phật tánh hữu lục 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一常二淨三實四善五當見六真。復有七事。 nhất thường nhị tịnh tam thật tứ thiện ngũ đương kiến lục chân 。phục hưũ thất sự 。 一者可證餘六如上。 nhất giả khả chứng dư lục như thượng 。 是名菩薩知於佛性云何菩薩知如來相。如來即是覺相善相。 thị danh Bồ Tát tri ư Phật tánh vân hà Bồ Tát tri Như Lai tướng 。Như Lai tức thị giác tướng thiện tướng 。 常樂我淨解脫真實示道可見。 thường lạc/nhạc ngã tịnh giải thoát chân thật thị đạo khả kiến 。 是名菩薩知如來相。 thị danh Bồ Tát tri Như Lai tướng 。 云何菩薩知於法相。法者。若善不善。 vân hà Bồ Tát tri ư Pháp tướng 。Pháp giả 。nhược/nhã thiện bất thiện 。 若常不常若樂不樂。若我無我若淨不淨。 nhược/nhã thường bất thường nhược/nhã lạc/nhạc bất lạc/nhạc 。nhược/nhã ngã vô ngã nhược/nhã tịnh bất tịnh 。 若知不知若解不解。若真不真若修不修。 nhược/nhã tri bất tri nhược/nhã giải bất giải 。nhược/nhã chân bất chân nhược/nhã tu bất tu 。 若師非師若實不實。是名菩薩知於法相。 nhược/nhã sư phi sư nhược/nhã thật bất thật 。thị danh Bồ Tát tri ư Pháp tướng 。 云何菩薩知於僧相。 vân hà Bồ Tát tri ư tăng tướng 。 僧者若常樂我淨是弟子相可見之相。善真不。實何以故。 tăng giả nhược/nhã thường lạc/nhạc ngã tịnh thị đệ-tử tướng khả kiến chi tướng 。thiện chân bất 。thật hà dĩ cố 。 一切聲聞得佛道故。何故名真。悟法性故。 nhất thiết Thanh văn đắc Phật đạo cố 。hà cố danh chân 。ngộ pháp tánh cố 。 是名菩薩知於僧相。 thị danh Bồ Tát tri ư tăng tướng 。 云何菩薩知於實相。實相者。 vân hà Bồ Tát tri ư thật tướng 。thật tướng giả 。 若常無常若樂無樂。若我無我若淨無淨。 nhược/nhã thường vô thường nhược/nhã lạc/nhạc vô lạc/nhạc 。nhược/nhã ngã vô ngã nhược/nhã tịnh vô tịnh 。 若善不善若有若無。若涅槃非涅槃。若解脫非解脫。 nhược/nhã thiện bất thiện nhược hữu nhược/nhã vô 。nhược/nhã Niết-Bàn phi Niết-Bàn 。nhược/nhã giải thoát phi giải thoát 。 若知不知若斷不斷。若證不證若修不修。若見不見。 nhược/nhã tri bất tri nhược/nhã đoạn bất đoạn 。nhược/nhã chứng bất chứng nhược/nhã tu bất tu 。nhược/nhã kiến bất kiến 。 是名實相。非是涅槃佛性如來法僧虛空。 thị danh thật tướng 。phi thị Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng hư không 。 是名菩薩因修如是大涅槃故。 thị danh Bồ Tát nhân tu như thị đại Niết Bàn cố 。 知於涅槃佛性如來法僧實相虛空等法差別之相。 tri ư Niết Bàn Phật tánh Như Lai Pháp tăng thật tướng hư không đẳng Pháp sái biệt chi tướng 。 善男子。菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 不見虛空。何以故。 bất kiến hư không 。hà dĩ cố 。 佛及菩薩雖有五眼所不見故。惟有慧眼乃能見之。慧眼所見無法可見。 Phật cập Bồ Tát tuy hữu ngũ nhãn sở bất kiến cố 。duy hữu Tuệ-nhãn nãi năng kiến chi 。Tuệ-nhãn sở kiến vô Pháp khả kiến 。 故名為見。若是無物名虛空者。 cố danh vi kiến 。nhược/nhã thị vô vật danh hư không giả 。 如是虛空乃名為實。以是實故則名常無。 như thị hư không nãi danh vi thật 。dĩ thị thật cố tức danh thường vô 。 以常無故無樂我淨。善男子。空名無法無法名空。 dĩ thường vô cố vô lạc/nhạc ngã tịnh 。Thiện nam tử 。không danh vô Pháp vô Pháp danh không 。 譬如世間無物名空。虛空之性亦復如是。 thí như thế gian vô vật danh không 。hư không chi tánh diệc phục như thị 。 無所有故名為虛空。善男子。 vô sở hữu cố danh vi hư không 。Thiện nam tử 。 眾生之性與虛空性俱無實性。何以故。如人說言。除滅有物然後作空。 chúng sanh chi tánh dữ hư không tánh câu vô thật tánh 。hà dĩ cố 。như nhân thuyết ngôn 。trừ diệt hữu vật nhiên hậu tác không 。 而是虛空實不可作。何以故。無所有故。 nhi thị hư không thật bất khả tác 。hà dĩ cố 。vô sở hữu cố 。 以無有故當知無空。是虛空性若可作者則名無常。 dĩ vô hữu cố đương tri vô không 。thị hư không tánh nhược/nhã khả tác giả tức danh vô thường 。 若無常者不名虛空。善男子。 nhược/nhã vô thường giả bất danh hư không 。Thiện nam tử 。 如世間人說言虛空無色無礙常不變易。 như thế gian nhân thuyết ngôn hư không vô sắc vô ngại thường bất biến dịch 。 是故世稱虛空之法為第五大。善男子。而是虛空實無有性。 thị cố thế xưng hư không chi Pháp vi/vì/vị đệ ngũ đại 。Thiện nam tử 。nhi thị hư không thật vô hữu tánh 。 以光明故故名虛空。實無虛空。 dĩ quang minh cố cố danh hư không 。thật vô hư không 。 猶如世諦實無其性。為眾生故說有世諦。善男子。 do như thế đế thật vô kỳ tánh 。vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết hữu thế đế 。Thiện nam tử 。 涅槃之體亦復如是無有住處。 Niết-Bàn chi thể diệc phục như thị vô hữu trụ xứ 。 直是諸佛斷煩惱處故名涅槃。涅槃即是常樂我淨。 trực thị chư Phật đoạn phiền não xứ/xử cố danh Niết-Bàn 。Niết-Bàn tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 涅槃雖樂非是受樂。乃是上妙寂滅之樂。 Niết-Bàn tuy lạc/nhạc phi thị thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi thị thượng diệu tịch diệt chi lạc/nhạc 。 諸佛如來有二種樂。一寂滅樂。二覺知樂。 chư Phật Như Lai hữu nhị chủng lạc/nhạc 。nhất tịch diệt lạc/nhạc 。nhị giác tri lạc/nhạc 。 實相之體有三種樂。一者受樂。二寂滅樂。三覺知樂。 thật tướng chi thể hữu tam chủng lạc/nhạc 。nhất giả thọ/thụ lạc/nhạc 。nhị tịch diệt lạc/nhạc 。tam giác tri lạc/nhạc 。 佛性一樂以當見故。 Phật tánh nhất lạc/nhạc dĩ đương kiến cố 。 得阿耨多羅三藐三菩提時名菩提樂。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời danh Bồ-đề lạc/nhạc 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩白佛 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật 言。世尊。若煩惱斷處是涅槃者。是事不然。 ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã phiền não đoạn xứ/xử thị Niết-Bàn giả 。thị sự bất nhiên 。 何以故。如來往昔初成佛道至尼連禪河邊。 hà dĩ cố 。Như Lai vãng tích sơ thành Phật đạo chí Ni liên Thiền hà biên 。 爾時魔王與其眷屬到於佛所。而作是言。世尊。 nhĩ thời Ma Vương dữ kỳ quyến thuộc đáo ư Phật sở 。nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 涅槃時到何故不入。佛告魔王。 Niết-Bàn thời đáo hà cố bất nhập 。Phật cáo Ma Vương 。 我今未有多聞弟子善持禁戒聰明利智能化眾生。 ngã kim vị hữu đa văn đệ-tử thiện trì cấm giới thông minh lợi trí năng hóa chúng sanh 。 是故不入。若言煩惱斷滅之處是涅槃者。 thị cố bất nhập 。nhược/nhã ngôn phiền não đoạn điệt chi xứ/xử thị Niết-Bàn giả 。 諸菩薩等於無量劫已斷煩惱。何故不得稱為涅槃。 chư Bồ-tát đẳng ư vô lượng kiếp dĩ đoạn phiền não 。hà cố bất đắc xưng vi/vì/vị Niết-Bàn 。 俱是斷處何緣獨稱諸佛有之菩薩無耶。 câu thị đoạn xứ/xử hà duyên độc xưng chư Phật hữu chi Bồ Tát vô da 。 若斷煩惱非涅槃者。 nhược/nhã đoạn phiền não phi Niết-Bàn giả 。 何故如來昔告生名婆羅門言。我今此身即是涅槃。 hà cố Như Lai tích cáo sanh danh Bà-la-môn ngôn 。ngã kim thử thân tức thị Niết-Bàn 。 如來昔時在毘舍離國。魔復啟請。如來。 Như Lai tích thời tại tỳ xá ly quốc 。ma phục khải thỉnh 。Như Lai 。 昔以未有弟子多聞持戒聰明利智能化眾生不入涅槃。 tích dĩ vị hữu đệ-tử đa văn trì giới thông minh lợi trí năng hóa chúng sanh bất nhập Niết Bàn 。 今已具足何故不入。如來爾時即告魔言。 kim dĩ cụ túc hà cố bất nhập 。Như Lai nhĩ thời tức cáo ma ngôn 。 汝今莫生悒遲之想。却後三月吾當涅槃。世尊。 nhữ kim mạc sanh ấp trì chi tưởng 。khước hậu tam nguyệt ngô đương Niết-Bàn 。Thế Tôn 。 若使滅度非涅槃者。何故如來。 nhược/nhã sử diệt độ phi Niết-Bàn giả 。hà cố Như Lai 。 自期三月當般涅槃。世尊。若斷煩惱是涅槃者。 tự kỳ tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。nhược/nhã đoạn phiền não thị Niết-Bàn giả 。 如來往昔初在道場菩提樹下。斷煩惱時便是涅槃。 Như Lai vãng tích sơ tại đạo tràng Bồ-đề thụ hạ 。đoạn phiền não thời tiện thị Niết-Bàn 。 何故復言却後三月當般涅槃。世尊。 hà cố phục ngôn khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。 若使爾時是涅槃者。云何方為拘尸那城諸力士等。 nhược/nhã sử nhĩ thời thị Niết-Bàn giả 。vân hà phương vi/vì/vị Câu thi na thành chư lực sĩ đẳng 。 說言後夜當般涅槃。如來誠實。 thuyết ngôn hậu dạ đương Bát Niết Bàn 。Như Lai thành thật 。 云何出是虛妄之言。 vân hà xuất thị hư vọng chi ngôn 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 告光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。善男子。若言如來得廣長舌。 cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngôn Như Lai đắc quảng trường/trưởng thiệt 。 當知如來於無量劫已離妄語。一切諸佛及諸菩薩。 đương tri Như Lai ư vô lượng kiếp dĩ ly vọng ngữ 。nhất thiết chư Phật cập chư Bồ-tát 。 凡所發言誠諦無虛。善男子。如汝所言。 phàm sở phát ngôn thành đế vô hư 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。 波旬往昔啟請於我入涅槃者。善男子。 Ba-tuần vãng tích khải thỉnh ư ngã nhập Niết Bàn giả 。Thiện nam tử 。 而是魔王真實不知涅槃定相。何以故。波旬意謂。 nhi thị Ma Vương chân thật bất tri Niết-Bàn định tướng 。hà dĩ cố 。Ba-tuần ý vị 。 不化眾生默然而住便是涅槃。善男子。 bất hóa chúng sanh mặc nhiên nhi trụ/trú tiện thị Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 譬如世人見人不言無所造作。便謂是人如死無異。 thí như thế nhân kiến nhân bất ngôn vô sở tạo tác 。tiện vị thị nhân như tử vô dị 。 魔王波旬亦復如是。 ma vương ba tuần diệc phục như thị 。 意謂如來不化眾生默無所說。便謂如來入般涅槃。善男子。 ý vi Như Lai bất hóa chúng sanh mặc vô sở thuyết 。tiện vi Như Lai nhập Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如來不說佛法眾僧無差別相。 Như Lai bất thuyết Phật Pháp chúng tăng vô sái biệt tướng 。 惟說常住清淨二法無差別耳。善男子。 duy thuyết thường trụ thanh tịnh nhị Pháp vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。 佛亦不說佛及佛性涅槃無差別相。惟說常恒不變無差別耳。善男子。 Phật diệc bất thuyết Phật cập Phật tánh Niết-Bàn vô sái biệt tướng 。duy thuyết thường hằng bất biến vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。 佛亦不說涅槃實相無差別相。 Phật diệc bất thuyết Niết-Bàn thật tướng vô sái biệt tướng 。 惟說常有實不變易無差別耳。善男子。 duy thuyết thường hữu thật bất biến dịch vô sái biệt nhĩ 。Thiện nam tử 。 爾時我諸聲聞弟子生於諍訟如拘睒彌。 nhĩ thời ngã chư Thanh văn đệ-tử sanh ư tranh tụng như câu đàm di 。 諸惡比丘違反我教多犯禁戒。受不淨物貪求利養。 chư ác Tỳ-kheo vi phản ngã giáo đa phạm cấm giới 。thọ/thụ bất tịnh vật tham cầu lợi dưỡng 。 向諸白衣而自讚歎我得無漏。 hướng chư bạch y nhi tự tán thán ngã đắc vô lậu 。 謂須陀洹果乃至我得阿羅漢果。 vị Tu-đà-hoàn quả nãi chí ngã đắc A-la-hán quả 。 毀辱於他於佛法僧戒律和上不生恭敬。公於我前言如是物佛所聽畜。 hủy nhục ư tha ư Phật pháp tăng giới luật hòa thượng bất sanh cung kính 。công ư ngã tiền ngôn như thị vật Phật sở thính súc 。 如是等物佛不聽畜。 như thị đẳng vật Phật bất thính súc 。 我亦語言如是等物我實不聽。復反我言如是等物實是佛聽。 ngã diệc ngữ ngôn như thị đẳng vật ngã thật bất thính 。phục phản ngã ngôn như thị đẳng vật thật thị Phật thính 。 如是惡人不信我言。為是等故我告波旬。汝莫悒遲。 như thị ác nhân bất tín ngã ngôn 。vi/vì/vị thị đẳng cố ngã cáo Ba-tuần 。nhữ mạc ấp trì 。 却後三月當般涅槃。善男子。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 因如是等惡比丘故。 nhân như thị đẳng ác Tỳ-kheo cố 。 令諸聲聞受學弟子不見我身不聞我法。便言如來入於涅槃。 lệnh chư Thanh văn thọ học đệ-tử bất kiến ngã thân bất văn ngã pháp 。tiện ngôn Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 惟諸菩薩能見我身常聞我法。是故不言我入涅槃。 duy chư Bồ-tát năng kiến ngã thân thường văn ngã pháp 。thị cố bất ngôn ngã nhập Niết Bàn 。 聲聞弟子雖復發言如來涅槃。而我實。不入於涅槃。 Thanh văn đệ-tử tuy phục phát ngôn Như Lai Niết-Bàn 。nhi ngã thật 。bất nhập ư Niết-Bàn 。 善男子。若我所有聲聞弟子說言如來入涅槃者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã ngã sở hữu Thanh văn đệ-tử thuyết ngôn Như Lai nhập Niết Bàn giả 。 當知是人非我弟子是魔伴黨。 đương tri thị nhân phi ngã đệ-tử thị ma bạn đảng 。 邪見惡人非正見也。若言如來不入涅槃。 tà kiến ác nhân phi chánh kiến dã 。nhược/nhã ngôn Như Lai bất nhập Niết Bàn 。 當知是人真我弟子非魔伴黨。正見之人非惡邪也。 đương tri thị nhân chân ngã đệ-tử phi ma bạn đảng 。chánh kiến chi nhân phi ác tà dã 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我初不見弟子之中有言如來不化眾生默然而住名般涅槃也。善男子。 ngã sơ bất kiến đệ-tử chi trung hữu ngôn Như Lai bất hóa chúng sanh mặc nhiên nhi trụ/trú danh Bát Niết Bàn dã 。Thiện nam tử 。 譬如長者多有子息捨至他方。 thí như Trưởng-giả đa hữu tử tức xả chí tha phương 。 未得還頃諸子並謂父已死矣。而是長者實亦不死。 vị đắc hoàn khoảnh chư tử tịnh vị phụ dĩ tử hĩ 。nhi thị Trưởng-giả thật diệc bất tử 。 諸子顛倒皆生死想。聲聞弟子亦復如是不見我故。 chư tử điên đảo giai sanh tử tưởng 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị bất kiến ngã cố 。 便謂如來已於拘尸那城娑羅雙樹間而般涅槃。 tiện vi Như Lai dĩ ư Câu thi na thành Ta-la song thọ gian nhi Bát Niết Bàn 。 而我實不般涅槃也。聲聞弟子生涅槃想。 nhi ngã thật bất Bát Niết Bàn dã 。Thanh văn đệ-tử sanh Niết-Bàn tưởng 。 善男子。譬如明燈有人覆之。 Thiện nam tử 。thí như minh đăng hữu nhân phước chi 。 餘不知者謂燈已滅。而是明焰實亦不滅。以不知故生於滅想。 dư bất tri giả vị đăng dĩ diệt 。nhi thị minh diệm thật diệc bất diệt 。dĩ bất tri cố sanh ư diệt tưởng 。 聲聞弟子亦復如是。雖有慧目以煩惱覆。 Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。tuy hữu tuệ mục dĩ phiền não phước 。 令心顛倒不見真身。而便生於滅度之想。 lệnh tâm điên đảo bất kiến chân thân 。nhi tiện sanh ư diệt độ chi tưởng 。 而我實不取滅度也。 nhi ngã thật bất thủ diệt độ dã 。 善男子。如生盲人不見日月。 Thiện nam tử 。như sanh manh nhân bất kiến nhật nguyệt 。 以不見故不知晝夜明闇之相。 dĩ ất kiến cố bất tri trú dạ minh ám chi tướng 。 以不知故便說無有日月之實。實有日月盲者不見。 dĩ bất tri cố tiện thuyết vô hữu nhật nguyệt chi thật 。thật hữu nhật nguyệt manh giả bất kiến 。 以不見故生於倒想言無日月。聲聞弟子亦復如是。 dĩ ất kiến cố sanh ư đảo tưởng ngôn vô nhật nguyệt 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 如彼生盲不見如來。便謂如來入於涅槃。 như bỉ sanh manh bất kiến Như Lai 。tiện vi Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 如來實不入於涅槃。以倒想故生如是心。善男子。 Như Lai thật bất nhập ư Niết-Bàn 。dĩ đảo tưởng cố sanh như thị tâm 。Thiện nam tử 。 譬如雲霧覆蔽日月。癡人便言無有日月。 thí như vân vụ phước tế nhật nguyệt 。si nhân tiện ngôn vô hữu nhật nguyệt 。 日月實有直以覆故眾生不見。聲聞弟子亦復如是。 nhật nguyệt thật hữu trực dĩ phước cố chúng sanh bất kiến 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 以諸煩惱覆智慧眼不見如來。 dĩ chư phiền não phước trí Tuệ-nhãn bất kiến Như Lai 。 便言如來入於滅度。善男子。真是如來現嬰兒行非滅度也。 tiện ngôn Như Lai nhập ư diệt độ 。Thiện nam tử 。chân thị Như Lai hiện anh nhi hạnh/hành/hàng phi diệt độ dã 。 善男子。如閻浮提日入之時。 Thiện nam tử 。như Diêm-phù-đề nhật nhập chi thời 。 眾生不見以黑山障故。而是日性實無沒入。 chúng sanh bất kiến dĩ hắc sơn chướng cố 。nhi thị nhật tánh thật vô một nhập 。 眾生不見生沒入想。聲聞弟子亦復如是。 chúng sanh bất kiến sanh một nhập tưởng 。Thanh văn đệ-tử diệc phục như thị 。 為諸煩惱山所障故不見我身。以不見故便於如來生滅度想。 vi/vì/vị chư phiền não sơn sở chướng cố bất kiến ngã thân 。dĩ ất kiến cố tiện ư Như Lai sanh diệt độ tưởng 。 而我實不趣滅度也。 nhi ngã thật bất thú diệt độ dã 。 是故我於毘舍離國告波旬言。 thị cố ngã ư tỳ xá ly quốc cáo Ba-tuần ngôn 。 却後三月我當涅槃。善男子。 khước hậu tam nguyệt ngã đương Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 如來玄見迦葉菩薩却後三月善根當熟。 Như Lai huyền kiến Ca-diếp Bồ Tát khước hậu tam nguyệt thiện căn đương thục 。 亦見香山須跋陀羅竟安居已當至我所。是故我告魔王波旬。 diệc kiến hương sơn Tu bạt đà la cánh an cư dĩ đương chí ngã sở 。thị cố ngã cáo ma vương ba tuần 。 却後三月當般涅槃。善男子。有諸力士其數五百。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。hữu chư lực sĩ kỳ số ngũ bách 。 終竟三月亦當得發阿耨多羅三藐三菩提心。 chung cánh tam nguyệt diệc đương đắc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 我為是故告波旬言。却後三月當般涅槃。善男子。 ngã vi/vì/vị thị cố cáo Ba-tuần ngôn 。khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 純陀等輩及五百梨車菴羅果女。 Thuần đà đẳng bối cập ngũ bách Lê xa am la quả nữ 。 却後三月無上道心善根成熟。為是等故我告波旬。 khước hậu tam nguyệt vô thượng đạo tâm thiện căn thành thục 。vi/vì/vị thị đẳng cố ngã cáo Ba-tuần 。 却後三月當般涅槃。善男子。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 須那剎多親近外道尼乾子等。我為說法滿十二年。 tu na sát đa thân cận ngoại đạo Ni kiền tử đẳng 。ngã vi/vì/vị thuyết Pháp mãn thập nhị niên 。 彼人邪見不信不受。我知是人邪見根栽。 bỉ nhân tà kiến bất tín bất thọ/thụ 。ngã tri thị nhân tà kiến căn tài 。 却後三月定可斫伐。我為是故告波旬言。 khước hậu tam nguyệt định khả chước phạt 。ngã vi/vì/vị thị cố cáo Ba-tuần ngôn 。 却後三月當般涅槃。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 善男子。 Thiện nam tử 。 何因緣故我於往昔尼連河邊告魔波旬。我今未有多智弟子。 hà nhân duyên cố ngã ư vãng tích ni Liên hà biên cáo Ma ba tuần 。ngã kim vị hữu đa trí đệ-tử 。 是故不得入涅槃者。我時欲為五比丘等於波羅奈轉法輪故。 thị cố bất đắc nhập Niết Bàn giả 。ngã thời dục vi/vì/vị ngũ bỉ khâu đẳng ư Ba-la-nại chuyển pháp luân cố 。 復次欲為五比丘等。 phục thứ dục vi/vì/vị ngũ bỉ khâu đẳng 。 所謂耶奢富那毘摩羅闍憍梵波提須婆睺。 sở vị Da-xa phú na tỳ ma La xà/đồ Kiều-Phạm-Ba-Đề tu Bà hầu 。 次復欲為郁伽長者等五十人。 thứ phục dục vi/vì/vị úc già Trưởng-giả đẳng ngũ thập nhân 。 次復欲為摩伽陀國頻婆娑羅王等無量人天。 thứ phục dục vi/vì/vị Ma-già-đà quốc Tần bà sa-la Vương đẳng vô lượng nhân thiên 。 次復欲為優樓頻螺迦葉門徒五百比丘。 thứ phục dục vi/vì/vị Ưu lâu tần loa Ca Diếp môn đồ ngũ bách Tỳ-kheo 。 次復欲為那提迦葉伽耶迦葉兄弟二人及五百弟子。 thứ phục dục vi/vì/vị Na-đề Ca-diếp già da Ca-diếp huynh đệ nhị nhân cập ngũ bách đệ-tử 。 次復欲為舍利弗目犍連等二百五十比丘轉妙法輪。 thứ phục dục vi/vì/vị Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo chuyển diệu pháp luân 。 是故我告魔王波旬不般涅槃。 thị cố ngã cáo ma vương ba tuần bất Bát Niết Bàn 。 善男子。有名涅槃非大涅槃。 Thiện nam tử 。hữu danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。 云何涅槃非大涅槃。 vân hà Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。 不見佛性而斷煩惱是名涅槃非大涅槃。以不見佛性故。無常無我惟有樂淨。 bất kiến Phật tánh nhi đoạn phiền não thị danh Niết-Bàn phi đại Niết Bàn 。dĩ ất kiến Phật tánh cố 。vô thường vô ngã duy hữu lạc/nhạc tịnh 。 以是義故。雖斷煩惱不得名為大般涅槃也。 dĩ thị nghĩa cố 。tuy đoạn phiền não bất đắc danh vi Đại bát Niết Bàn dã 。 若見佛性能斷煩惱。是則名為大涅槃也。 nhược/nhã kiến Phật tánh năng đoạn phiền não 。thị tắc danh vi đại Niết Bàn dã 。 以見佛性故得名為常樂我淨。以是義故。 dĩ kiến Phật tánh cố đắc danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。dĩ thị nghĩa cố 。 斷除煩惱亦得稱為大般涅槃。 đoạn trừ phiền não diệc đắc xưng vi/vì/vị Đại bát Niết Bàn 。 善男子。涅者言不。槃者言織。 Thiện nam tử 。niết giả ngôn bất 。bàn giả ngôn chức 。 不織之義名為涅槃。槃又言覆。不覆之義乃名涅槃。 bất chức chi nghĩa danh vi Niết-Bàn 。bàn hựu ngôn phước 。bất phước chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。 槃言去來。不去不來乃名涅槃。槃者言取。 bàn ngôn khứ lai 。bất khứ Bất-lai nãi danh Niết-Bàn 。bàn giả ngôn thủ 。 不取之義乃名涅槃。槃言不定。 bất thủ chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn bất định 。 定無不定乃名涅槃。槃言新故。無新故義乃名涅槃。槃言障礙。 định vô bất định nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn tân cố 。vô tân cố nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn ngôn chướng ngại 。 無障礙義乃名涅槃。善男子。 vô chướng ngại nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 有憂羅迦迦毘羅弟子等言。槃者名相。無相之義乃名涅槃。 hữu ưu La Ca Ca-tỳ la đệ-tử đẳng ngôn 。bàn giả danh tướng 。vô tướng chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。 善男子。槃者言有。無有之義乃名涅槃。 Thiện nam tử 。bàn giả ngôn hữu 。vô hữu chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。 槃名和合。無和合義乃名涅槃。槃者言苦。 bàn danh hòa hợp 。vô hòa hợp nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。bàn giả ngôn khổ 。 無苦之義乃名涅槃。善男子。斷煩惱者不名涅槃。 vô khổ chi nghĩa nãi danh Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。đoạn phiền não giả bất danh Niết-Bàn 。 不生煩惱乃名涅槃。善男子。 bất sanh phiền não nãi danh Niết-Bàn 。Thiện nam tử 。 諸佛如來煩惱不起是名涅槃。所有智慧於法無礙是為如來。 chư Phật Như Lai phiền não bất khởi thị danh Niết-Bàn 。sở hữu trí tuệ ư pháp vô ngại thị vi/vì/vị Như Lai 。 如來非是凡夫聲聞緣覺菩薩。是名佛性。 Như Lai phi thị phàm phu Thanh văn Duyên giác Bồ Tát 。thị danh Phật tánh 。 如來身心智慧遍滿無量無邊阿僧祇土無所障 Như Lai thân tâm trí tuệ biến mãn vô lượng vô biên a-tăng-kì độ vô sở chướng 礙。是名虛空。如來常住無有變易。名曰實相。 ngại 。thị danh hư không 。Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。danh viết thật tướng 。 以是義故如來實不畢竟涅槃。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai thật bất tất cánh Niết-Bàn 。 是名菩薩修大涅槃微妙經典。 thị danh Bồ Tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 具足成就第七功德復次善男子。 cụ túc thành tựu đệ thất công đức phục thứ Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修大涅槃微妙經典。具足成就第八功德。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。cụ túc thành tựu đệ bát công đức 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩修大涅槃。除斷五事遠離五事。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu đại Niết Bàn 。trừ đoạn ngũ sự viễn ly ngũ sự 。 成就六事。修習五事。守護一事。親近四事。 thành tựu lục sự 。tu tập ngũ sự 。thủ hộ nhất sự 。thân cận tứ sự 。 信順一實。心善解脫慧善解脫。 tín thuận nhất thật 。tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。 善男子。云何菩薩除斷五事。所謂五陰。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát trừ đoạn ngũ sự 。sở vị ngũ uẩn 。 色受想行識。所言陰者其義何。 sắc thọ tưởng hành thức 。sở ngôn uẩn giả kỳ nghĩa hà 。 謂能令眾生生死相續不離重檐。分散聚合三世所攝。 vị năng lệnh chúng sanh sanh tử tướng tục bất ly trọng diêm 。phần tán tụ hợp tam thế sở nhiếp 。 求其義理了不可得。以是諸義故名為陰。 cầu kỳ nghĩa lý liễu bất khả đắc 。dĩ thị chư nghĩa cố danh vi uẩn 。 菩薩摩訶薩雖見色陰不見其相。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy kiến sắc uẩn bất kiến kỳ tướng 。hà dĩ cố 。 於十色中推求其性悉不可得。為世界故說言為陰。 ư thập sắc trung thôi cầu kỳ tánh tất bất khả đắc 。vi/vì/vị thế giới cố thuyết ngôn vi/vì/vị uẩn 。 受有百八。雖見受陰初無受相。何以故。 thọ/thụ hữu bách bát 。tuy kiến thọ/thụ uẩn sơ thị cố tướng 。hà dĩ cố 。 受雖百八理無定實。是故菩薩不見受陰。 thọ/thụ tuy bách bát lý vô định thật 。thị cố Bồ Tát bất kiến thọ/thụ uẩn 。 想行識等亦復如是。菩薩摩訶薩深見五陰。 tưởng hạnh/hành/hàng thức đẳng diệc phục như thị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm kiến ngũ uẩn 。 是生煩惱之根本也。以是義故方便令斷。 thị sanh phiền não chi căn bản dã 。dĩ thị nghĩa cố phương tiện lệnh đoạn 。 云何菩薩遠離五事。所謂五見。何等為五。 vân hà Bồ Tát viễn ly ngũ sự 。sở vị ngũ kiến 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者身見。二者邊見。三者邪見。四者戒取。 nhất giả thân kiến 。nhị giả biên kiến 。tam giả tà kiến 。tứ giả giới thủ 。 五者見取。因是五見生六十二見。 ngũ giả kiến thủ 。nhân thị ngũ kiến sanh lục thập nhị kiến 。 因是諸見生死不絕。是故菩薩防之不近。 nhân thị chư kiến sanh tử bất tuyệt 。thị cố Bồ Tát phòng chi bất cận 。 云何菩薩成就六事。謂六念處何等為六。 vân hà Bồ Tát thành tựu lục sự 。vị lục niệm xứ hà đẳng vi/vì/vị lục 。 一者念佛。二者念法三者念僧。四者念天。 nhất giả niệm Phật 。nhị giả niệm Pháp tam giả niệm Tăng 。tứ giả niệm thiên 。 五者念施六者念戒是名菩薩成就六事。 ngũ giả niệm thí lục giả niệm giới thị danh Bồ Tát thành tựu lục sự 。 云何菩薩修習五事。所謂五定。一者知定。 vân hà Bồ Tát tu tập ngũ sự 。sở vị ngũ định 。nhất giả tri định 。 二者寂定三者身心受快樂定四者無樂定。 nhị giả tịch định tam giả thân tâm thọ/thụ khoái lạc định tứ giả vô lạc/nhạc định 。 五者首楞嚴定。修習如是五種定心。 ngũ giả Thủ Lăng Nghiêm định 。tu tập như thị ngũ chủng định tâm 。 則得近於大般涅槃。是故菩薩勤心修習。 tức đắc cận ư Đại bát Niết Bàn 。thị cố Bồ Tát cần tâm tu tập 。 云何菩薩守護一事。謂菩提心。 vân hà Bồ Tát thủ hộ nhất sự 。vị Bồ-đề tâm 。 菩薩摩訶薩常勤守護是菩提心。猶如世人守護一子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường cần thủ hộ thị Bồ-đề tâm 。do như thế nhân thủ hộ nhất tử 。 亦如瞎者護餘一目。如行壙野守護導者。 diệc như hạt giả hộ dư nhất mục 。như hạnh/hành/hàng khoáng dã thủ hộ đạo giả 。 菩薩守護菩提之心。亦復如是。 Bồ Tát thủ hộ Bồ-đề chi tâm 。diệc phục như thị 。 因護如是菩提心故得阿耨多羅三藐三菩提。 nhân hộ như thị Bồ-đề tâm cố đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 因得阿耨多羅三藐三菩提故常樂我淨具足而有。 nhân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố thường lạc/nhạc ngã tịnh cụ túc nhi hữu 。 即是無上大般涅槃。是故菩薩守護一法。 tức thị vô thượng Đại bát Niết Bàn 。thị cố Bồ Tát thủ hộ nhất pháp 。 云何菩薩親近四事。謂四無量心。何等為四。 vân hà Bồ Tát thân cận tứ sự 。vị tứ vô lượng tâm 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者大慈。二者大悲。三者大喜。四者大捨。 nhất giả đại từ 。nhị giả đại bi 。tam giả Đại hỉ 。tứ giả đại xả 。 因是四心能令無量無邊眾生發菩提心。 nhân thị tứ tâm năng lệnh vô lượng vô biên chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 是故菩薩繫心親近。云何菩薩信順一實。 thị cố Bồ Tát hệ tâm thân cận 。vân hà Bồ Tát tín thuận nhất thật 。 菩薩了知一切眾生皆歸一道。一道者謂大乘也。 Bồ Tát liễu tri nhất thiết chúng sanh giai quy nhất đạo 。nhất đạo giả vị Đại-Thừa dã 。 諸佛菩薩為眾生故分之為三。 chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị chúng sanh cố phần chi vi/vì/vị tam 。 是故菩薩信順不逆。 thị cố Bồ Tát tín thuận bất nghịch 。 云何菩薩心善解脫。貪恚癡心永斷滅故。 vân hà Bồ Tát tâm thiện giải thoát 。tham khuể si tâm vĩnh đoạn diệt cố 。 是名菩薩心善解脫。 thị danh Bồ Tát tâm thiện giải thoát 。 云何菩薩慧善解脫。 vân hà Bồ Tát tuệ thiện giải thoát 。 菩薩摩訶薩於一切法知無障礙。是名菩薩慧善解脫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp tri vô chướng ngại 。thị danh Bồ Tát tuệ thiện giải thoát 。 因慧解脫昔所不聞而今得聞。昔所不見而今得見。 nhân tuệ giải thoát tích sở bất văn nhi kim đắc văn 。tích sở bất kiến nhi kim đắc kiến 。 昔所不到而今得到。 tích sở bất đáo nhi kim đắc đáo 。 爾時光明遍照高貴德王菩薩摩訶薩言。世尊。如佛所說心解脫者。 nhĩ thời quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết tâm giải thoát giả 。 是義不然。何以故。心本無繫。所以者何。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。tâm bổn vô hệ 。sở dĩ giả hà 。 是心本性不為貪欲瞋恚愚癡諸結所繫若本無繫。 thị tâm bổn tánh bất vi/vì/vị tham dục sân khuể ngu si chư kết/kiết sở hệ nhược/nhã bổn vô hệ 。 云何而言心善解脫。世尊。 vân hà nhi ngôn tâm thiện giải thoát 。Thế Tôn 。 若心本性不為貪結之所繫者。 nhược/nhã tâm bổn tánh bất vi/vì/vị tham kết chi sở hệ giả 。 何等因緣而能得繫如人搆角本無乳相。雖如功力乳無由出。 hà đẳng nhân duyên nhi năng đắc hệ như nhân cấu giác bản vô nhũ tướng 。tuy như công lực nhũ vô do xuất 。 搆乳之者不得如是加功雖少乳則多出。心亦如是。 cấu nhũ chi giả bất đắc như thị gia công tuy thiểu nhũ tức đa xuất 。tâm diệc như thị 。 本無貪者今云何有。若本無貪後方有者。 bổn vô tham giả kim vân hà hữu 。nhược/nhã bổn vô tham hậu phương hữu giả 。 諸佛菩薩本無貪相今悉應有。世尊。 chư Phật Bồ-tát bổn vô tham tướng kim tất ưng hữu 。Thế Tôn 。 譬如石女本無子相。 thí như thạch nữ bản vô tử tướng 。 雖加功力無量因緣子不可得心亦如是本無貪相。雖造眾緣貪無由生。世尊。 tuy gia công lực vô lượng nhân duyên tử bất khả đắc tâm diệc như thị bổn vô tham tướng 。tuy tạo chúng duyên tham vô do sanh 。Thế Tôn 。 如攢濕木火不可得。心亦如是。 như toàn thấp mộc hỏa bất khả đắc 。tâm diệc như thị 。 雖復攢求貪不可得。云何貪結能繫於心。世尊。 tuy phục toàn cầu tham bất khả đắc 。vân hà tham kết năng hệ ư tâm 。Thế Tôn 。 譬如押沙油不可得。心亦如是雖復押之貪不可得。 thí như áp sa du bất khả đắc 。tâm diệc như thị tuy phục áp chi tham bất khả đắc 。 當知貪心二理各異。設復有之何能污心。 đương tri tham tâm nhị lý các dị 。thiết phục hưũ chi hà năng ô tâm 。 世尊譬如有人安橛於空終不得住。 Thế Tôn thí như hữu nhân an quyết ư không chung bất đắc trụ 。 安貪於心亦復如是。種種因緣不能令貪繫縛於心。世尊。 an tham ư tâm diệc phục như thị 。chủng chủng nhân duyên bất năng lệnh tham hệ phược ư tâm 。Thế Tôn 。 若心無貪名解脫者。 nhược/nhã tâm vô tham danh giải thoát giả 。 諸佛菩薩何故不拔虛空中刺。世尊。過去世心不名解脫。 chư Phật Bồ-tát hà cố bất bạt hư không trung thứ 。Thế Tôn 。quá khứ thế tâm bất danh giải thoát 。 未來世心亦無解脫。現在世心不與道共。 vị lai thế tâm diệc vô giải thoát 。hiện tại thế tâm bất dữ đạo cọng 。 何等世心名得解脫。世尊。如過去燈不能滅闇。 hà đẳng thế tâm danh đắc giải thoát 。Thế Tôn 。như quá khứ đăng bất năng diệt ám 。 未來世燈亦不滅闇。現在世燈復不滅闇。何以故。 vị lai thế đăng diệc bất diệt ám 。hiện tại thế đăng phục bất diệt ám 。hà dĩ cố 。 明之與闇二不並故。心亦如是。云何而言心得解脫。 minh chi dữ ám nhị bất tịnh cố 。tâm diệc như thị 。vân hà nhi ngôn tâm đắc giải thoát 。 世尊。貪亦是有。若貪無者。 Thế Tôn 。tham diệc thị hữu 。nhược/nhã tham vô giả 。 見女相時不應生貪。若因女相而得生者。當知是貪真實而有。 kiến nữ tướng thời bất ưng sanh tham 。nhược/nhã nhân nữ tướng nhi đắc sanh giả 。đương tri thị tham chân thật nhi hữu 。 以有貪故墮三惡道。世尊。 dĩ hữu tham cố đọa tam ác đạo 。Thế Tôn 。 譬如有人見畫女像亦復生貪。以生貪故得種種罪。 thí như hữu nhân kiến họa nữ tượng diệc phục sanh tham 。dĩ sanh tham cố đắc chủng chủng tội 。 若本無貪云何見畫而生於貪。若心無貪。 nhược/nhã bổn vô tham vân hà kiến họa nhi sanh ư tham 。nhược/nhã tâm vô tham 。 云何如來說言菩薩心得解脫。若心有貪。 vân hà Như Lai thuyết ngôn Bồ Tát tâm đắc giải thoát 。nhược/nhã tâm hữu tham 。 云何見相然後方生。不見相者則不生也。 vân hà kiến tướng nhiên hậu phương sanh 。bất kiến tướng giả tức bất sanh dã 。 我今現見有惡果報。當知有貪瞋恚愚癡亦復如是。世尊。 ngã kim hiện kiến hữu ác quả báo 。đương tri hữu tham sân khuể ngu si diệc phục như thị 。Thế Tôn 。 譬如眾生有身無我而諸凡夫橫計我想。 thí như chúng sanh hữu thân vô ngã nhi chư phàm phu hoành kế ngã tưởng 。 雖有我想不墮三惡。 tuy hữu ngã tưởng bất đọa tam ác 。 云何貪者於無女相而起女想墮三惡道。世尊譬如攢木而生於火。 vân hà tham giả ư vô nữ tướng nhi khởi nữ tưởng đọa tam ác đạo 。Thế Tôn thí như toàn mộc nhi sanh ư hỏa 。 然是火性眾緣中無。以何因緣而得生耶。世尊。 nhiên thị hỏa tánh chúng duyên trung vô 。dĩ hà nhân duyên nhi đắc sanh da 。Thế Tôn 。 貪亦如是色中無貪。香味觸法亦復無貪。 tham diệc như thị sắc trung vô tham 。hương vị xúc Pháp diệc phục vô tham 。 云何於色香味觸法生於貪耶。 vân hà ư sắc hương vị xúc Pháp sanh ư tham da 。 若眾緣中悉無貪者。云何眾生獨生於貪。 nhược/nhã chúng duyên trung tất vô tham giả 。vân hà chúng sanh độc sanh ư tham 。 諸佛菩薩而不生耶。世尊心亦不定。若心定者。 chư Phật Bồ-tát nhi bất sanh da 。Thế Tôn tâm diệc bất định 。nhược/nhã tâm định giả 。 無有貪欲瞋恚愚癡。若不定者。云何而言心得解脫。 vô hữu tham dục sân khuể ngu si 。nhược/nhã bất định giả 。vân hà nhi ngôn tâm đắc giải thoát 。 貪亦不定。若不定者。云何因之生三惡趣。 tham diệc bất định 。nhược/nhã bất định giả 。vân hà nhân chi sanh tam ác thú 。 貪者境界二俱不定。何以故。 tham giả cảnh giới nhị câu bất định 。hà dĩ cố 。 俱緣一色或生於貪或生於瞋或生愚癡。 câu duyên nhất sắc hoặc sanh ư tham hoặc sanh ư sân hoặc sanh ngu si 。 是故貪者及與境界二俱不定。若俱不定。 thị cố tham giả cập dữ cảnh giới nhị câu bất định 。nhược/nhã câu bất định 。 何故如來說言菩薩修大涅槃心得解脫。 hà cố Như Lai thuyết ngôn Bồ Tát tu đại Niết Bàn tâm đắc giải thoát 。 爾時世尊告光明遍照高貴德王菩薩摩訶 nhĩ thời Thế Tôn cáo quang minh biến chiếu cao quý đức Vương Bồ Tát Ma-ha 薩言。善哉善哉。善男子。 tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 心亦不為貪結所繫亦非不繫。非是解脫非不解脫。非有非無。 tâm diệc bất vi/vì/vị tham kết sở hệ diệc phi bất hệ 。phi thị giải thoát phi bất giải thoát 。phi hữu phi vô 。 非現在非過去非未來。何以故。善男子。 phi hiện tại phi quá khứ phi vị lai 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 一切諸法無有自性故。善男子。 nhất thiết chư pháp vô hữu tự tánh cố 。Thiện nam tử 。 有諸外道作如是言。因緣和合則有果生。 hữu chư ngoại đạo tác như thị ngôn 。nhân duyên hòa hợp tức hữu quả sanh 。 若眾緣中本無生性而能生者。虛空不生亦應生果。 nhược/nhã chúng duyên trung bổn vô sanh tánh nhi năng sanh giả 。hư không bất sanh diệc ưng sanh quả 。 虛空不生非是因故。以眾緣中本有果性。 hư không bất sanh phi thị nhân cố 。dĩ chúng duyên trung bản hữu quả tánh 。 是故合集而得生果。所以者何。如提婆達欲造牆壁。 thị cố hợp tập nhi đắc sanh quả 。sở dĩ giả hà 。như đề bà đạt dục tạo tường bích 。 則取泥土不取彩色。欲造畫像則集彩色不取草木。 tức thủ nê độ bất thủ thải sắc 。dục tạo họa tượng tức tập thải sắc bất thủ thảo mộc 。 作衣取縷不取泥木。作舍取泥不取縷線。 tác y thủ lũ bất thủ nê mộc 。tác xá thủ nê bất thủ lũ tuyến 。 以人取故當知是中各能生果以能生果故當 dĩ nhân thủ cố đương tri thị trung các năng sanh quả dĩ năng sanh quả cố đương 知因中必先有性。 tri nhân trung tất tiên hữu tánh 。 若無性者一物之中應當出生一切諸物。若是可取可作可出。 nhược/nhã Vô tánh giả nhất vật chi trung ứng đương xuất sanh nhất thiết chư vật 。nhược/nhã thị khả thủ khả tác khả xuất 。 當知是中必先有果。若無果者人則不取不作不出。 đương tri thị trung tất tiên hữu quả 。nhược/nhã vô quả giả nhân tức bất thủ bất tác bất xuất 。 惟有虛空無取無作故能出生一切萬物。 duy hữu hư không vô thủ vô tác cố năng xuất sanh nhất thiết vạn vật 。 以有因故如尼拘陀子作尼拘陀樹。 dĩ hữu nhân cố như Ni câu đà tử tác Ni câu đà thụ/thọ 。 乳有醍醐縷中有布泥中有瓶。善男子。 nhũ hữu thể hồ lũ trung hữu bố nê trung hữu bình 。Thiện nam tử 。 一切凡夫無明所盲作是定說。色有著義心有貪性。 nhất thiết phàm phu vô minh sở manh tác thị định thuyết 。sắc hữu trước/trứ nghĩa tâm hữu tham tánh 。 復言凡夫心有貪性亦解脫性。遇貪因緣心則生貪。 phục ngôn phàm phu tâm hữu tham tánh diệc giải thoát tánh 。ngộ tham nhân duyên tâm tức sanh tham 。 若遇解脫心則解脫。雖作此說是義不然。 nhược/nhã ngộ giải thoát tâm tức giải thoát 。tuy tác thử thuyết thị nghĩa bất nhiên 。 有諸凡夫復作是言。一切因中悉無有果。 hữu chư phàm phu phục tác thị ngôn 。nhất thiết nhân trung tất vô hữu quả 。 因有二種。一者微細。二者麁大。 nhân hữu nhị chủng 。nhất giả vi tế 。nhị giả thô Đại 。 細即是常麁則無常。從微細因轉成麁因。從此麁因轉復成果。 tế tức thị thường thô tức vô thường 。tùng vi tế nhân chuyển thành thô nhân 。tòng thử thô nhân chuyển phục thành quả 。 麁無常故果亦無常。善男子。 thô vô thường cố quả diệc vô thường 。Thiện nam tử 。 有諸凡夫復作是言。心亦無因貪亦無因。 hữu chư phàm phu phục tác thị ngôn 。tâm diệc vô nhân tham diệc vô nhân 。 以時節故則生貪心。如是等輩。以不能知心因緣故。 dĩ thời tiết cố tức sanh tham tâm 。như thị đẳng bối 。dĩ ất năng trai tâm nhân duyên cố 。 輪迴六趣具受生死。善男。子譬如枷犬繫之於柱。 Luân-hồi lục thú cụ thọ sanh tử 。thiện nam 。tử thí như gia khuyển hệ chi ư trụ 。 終日繞柱不能得離。一切凡夫亦復如是。 chung nhật nhiễu trụ bất năng đắc ly 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 被無明枷繫生死柱。繞二十五有不能得離。善男子。 bị vô minh gia hệ sanh tử trụ 。nhiễu nhị thập ngũ hữu bất năng đắc ly 。Thiện nam tử 。 譬如有人墮於圊廁。既得出已而復還入。 thí như hữu nhân đọa ư thanh xí 。ký đắc xuất dĩ nhi phục hoàn nhập 。 如人病差還為病因。 như nhân bệnh sái hoàn vi/vì/vị bệnh nhân 。 如人涉路值空曠處既得過已而復還來。又如淨洗還塗泥土。 như nhân thiệp lộ trị không khoáng xứ/xử ký đắc quá/qua dĩ nhi phục hoàn lai 。hựu như tịnh tẩy hoàn đồ nê độ 。 一切凡夫亦復如是。已得解脫無所有處。 nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。dĩ đắc giải thoát vô sở hữu xứ 。 唯未得脫非非想處。而復還來至三惡趣。何以故。 duy vị đắc thoát phi phi tưởng xứ 。nhi phục hoàn lai chí tam ác thú 。hà dĩ cố 。 一切凡夫惟觀於果不觀因緣。 nhất thiết phàm phu duy quán ư quả bất quán nhân duyên 。 如犬逐塊不逐於人。凡夫之人亦復如是。惟觀於果不觀因緣。 như khuyển trục khối bất trục ư nhân 。phàm phu chi nhân diệc phục như thị 。duy quán ư quả bất quán nhân duyên 。 以不觀故從非想退還三惡趣。 dĩ bất quán cố tùng phi tưởng thoái hoàn tam ác thú 。 善男子。 Thiện nam tử 。 諸佛菩薩終不定說因中有果因中無果。及有無果非有非無果。 chư Phật Bồ-tát chung bất định thuyết nhân trung hữu quả nhân trung vô quả 。cập hữu vô quả phi hữu phi vô quả 。 若言因中先定有果及定無果。定有無果定非有非無果。 nhược/nhã ngôn nhân trung tiên định hữu quả cập định vô quả 。định hữu vô quả định phi hữu phi vô quả 。 當知是等皆魔伴黨繫屬於魔即是愛人。 đương tri thị đẳng giai ma bạn đảng hệ chúc ư ma tức thị ái nhân 。 如是愛人不能永斷生死繫縛。 như thị ái nhân bất năng vĩnh đoạn sanh tử hệ phược 。 不知心相及以貪相。善男子。諸佛菩薩顯示中道。何以故。 bất tri tâm tướng cập dĩ tham tướng 。Thiện nam tử 。chư Phật Bồ-tát hiển thị trung đạo 。hà dĩ cố 。 雖說諸法非有非無而不決定。所以者何。 tuy thuyết chư Pháp phi hữu phi vô nhi bất quyết định 。sở dĩ giả hà 。 因眼因色因明因心因念識則得生。 nhân nhãn nhân sắc nhân minh nhân tâm nhân niệm thức tức đắc sanh 。 是識決定不在眼中色中明中心中念中。 thị thức quyết định bất tại nhãn trung sắc trung minh trung tâm trung niệm trung 。 亦非中間非有非無。從緣生故名之為有。無自性故名之為無。 diệc phi trung gian phi hữu phi vô 。tùng duyên sanh cố danh chi vi/vì/vị hữu 。vô tự tánh cố danh chi vi/vì/vị vô 。 是故如來說言諸法非有非無。善男子。 thị cố Như Lai thuyết ngôn chư Pháp phi hữu phi vô 。Thiện nam tử 。 諸佛菩薩終不定說心有淨性及不淨性。 chư Phật Bồ-tát chung bất định thuyết tâm hữu tịnh tánh cập bất tịnh tánh 。 淨不淨性心無住處故。從緣生貪故說非無。 tịnh bất tịnh tánh tâm vô trụ xứ/xử cố 。tùng duyên sanh tham cố thuyết phi vô 。 本無貪性故說非有。善男子。從因緣故心則生貪。 bổn vô tham tánh cố thuyết phi hữu 。Thiện nam tử 。tùng nhân duyên cố tâm tức sanh tham 。 從因緣故心則解脫。善男子。因緣有二。 tùng nhân duyên cố tâm tức giải thoát 。Thiện nam tử 。nhân duyên hữu nhị 。 一者隨於生死。二者隨大涅槃。 nhất giả tùy ư sanh tử 。nhị giả tùy đại Niết Bàn 。 善男子。有因緣故心共貪生共貪俱滅。 Thiện nam tử 。hữu nhân duyên cố tâm cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。 有共貪生不共貪滅。有不共貪生共貪俱滅。 hữu cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。hữu bất cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。 有不共貪生不共貪滅。 hữu bất cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 云何心共貪生共貪俱滅。善男子。 vân hà tâm cọng tham sanh cọng tham câu diệt 。Thiện nam tử 。 若有凡夫未斷貪心修習貪心。 nhược hữu phàm phu vị đoạn tham tâm tu tập tham tâm 。 如是之人心共貪生心共貪滅。一切眾生不斷貪心。 như thị chi nhân tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。nhất thiết chúng sanh bất đoạn tham tâm 。 心共貪生心共貪滅。如欲界眾生一切皆有初地味禪。 tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。như dục giới chúng sanh nhất thiết giai hữu sơ địa vị Thiền 。 若修不修常得成就。遇因緣故即便得之。 nhược/nhã tu bất tu thường đắc thành tựu 。ngộ nhân duyên cố tức tiện đắc chi 。 言因緣者謂火災也。一切凡夫亦復如是。 ngôn nhân duyên giả vị hỏa tai dã 。nhất thiết phàm phu diệc phục như thị 。 若修不修心共貪生心共貪滅。何以故。 nhược/nhã tu bất tu tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。hà dĩ cố 。 不斷貪故云何心共貪生不共貪滅。 bất đoạn tham cố vân hà tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 聲聞弟子有因緣故生於貪心。畏貪心故修白骨觀。 Thanh văn đệ-tử hữu nhân duyên cố sanh ư tham tâm 。úy tham tâm cố tu bạch cốt quán 。 是名心共貪生不共貪滅。復有心共貪生不共貪滅。 thị danh tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。phục hưũ tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 如聲聞人未證四果。有因緣故生於貪心。 như Thanh văn nhân vị chứng tứ quả 。hữu nhân duyên cố sanh ư tham tâm 。 證四果時貪心得滅。是名心共貪生不共貪滅。 chứng tứ quả thời tham tâm đắc diệt 。thị danh tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 菩薩摩訶薩得不動地時。心共貪生不共貪滅。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc bất động địa thời 。tâm cọng tham sanh bất cộng tham diệt 。 云何不共貪生共貪俱滅。 vân hà bất cộng tham sanh cọng tham câu diệt 。 若菩薩摩訶薩斷貪心已。為眾生故示現有貪。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát đoạn tham tâm dĩ 。vi/vì/vị chúng sanh cố thị hiện hữu tham 。 以示現故能令無量無邊眾生。諮受善法具足成就。 dĩ thị hiện cố năng lệnh vô lượng vô biên chúng sanh 。ti thọ/thụ thiện Pháp cụ túc thành tựu 。 是名不共貪生共貪俱滅。 thị danh bất cộng tham sanh cọng tham câu diệt 。 云何不共貪生不共貪滅。 vân hà bất cộng tham sanh bất cộng tham diệt 。 謂阿羅漢緣覺諸佛。除不動地其餘菩薩。 vị A-la-hán duyên giác chư Phật 。trừ bất động địa kỳ dư Bồ Tát 。 是名不共貪生不共貪滅。以是義故。 thị danh bất cộng tham sanh bất cộng tham diệt 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸佛菩薩不決定說心性本淨性本不淨。善男子。是心不與貪結和合。 chư Phật Bồ-tát bất quyết định thuyết tâm tánh bổn tịnh tánh bổn bất tịnh 。Thiện nam tử 。thị tâm bất dữ tham kết hòa hợp 。 亦復不與瞋癡和合。善男子。 diệc phục bất dữ sân si hòa hợp 。Thiện nam tử 。 譬如日月雖為烟塵雲霧及羅睺羅之所覆蔽。 thí như nhật nguyệt tuy vi/vì/vị yên trần vân vụ cập La-hầu-la chi sở phước tế 。 以是因緣令諸眾生不能得見。 dĩ thị nhân duyên lệnh chư chúng sanh bất năng đắc kiến 。 雖不可見日月之性終不與彼五翳和合。心亦如是以因緣故。 tuy bất khả kiến nhật nguyệt chi tánh chung bất dữ bỉ ngũ ế hòa hợp 。tâm diệc như thị dĩ nhân duyên cố 。 生於貪結眾生雖說心與貪合。而是心性實不與合。 sanh ư tham kết chúng sanh tuy thuyết tâm dữ tham hợp 。nhi thị tâm tánh thật bất dữ hợp 。 若是貪心即是貪性。若是不貪即不貪性。 nhược/nhã thị tham tâm tức thị tham tánh 。nhược/nhã thị bất tham tức bất tham tánh 。 不貪之心不能為貪。貪結之心不能不貪。善男子。 bất tham chi tâm bất năng vi/vì/vị tham 。tham kết chi tâm bất năng bất tham 。Thiện nam tử 。 以是義故。貪欲之結不能污心。 dĩ thị nghĩa cố 。tham dục chi kết/kiết bất năng ô tâm 。 諸佛菩薩永破貪結。是故說言心得解脫。 chư Phật Bồ-tát vĩnh phá tham kết 。thị cố thuyết ngôn tâm đắc giải thoát 。 一切眾生從因緣故生於貪結。從因緣故心得解脫。 nhất thiết chúng sanh tùng nhân duyên cố sanh ư tham kết 。tùng nhân duyên cố tâm đắc giải thoát 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如雪山懸峻之處人與獼猴俱不能行。或復有處獼猴能行人不能行。 thí như tuyết sơn huyền tuấn chi xứ/xử nhân dữ Mi-Hầu câu bất năng hạnh/hành/hàng 。hoặc phục hưũ xứ/xử Mi-Hầu năng hạnh/hành/hàng nhân bất năng hạnh/hành/hàng 。 或復有處人與獼猴二俱能行。善男子。 hoặc phục hưũ xứ/xử nhân dữ Mi-Hầu nhị câu năng hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 人與獼猴能行處者。 nhân dữ Mi-Hầu năng hành xử giả 。 如諸獵師純以黐膠置之案上用捕獼猴。獼猴癡故往手觸之觸已粘手。 như chư liệp sư thuần dĩ li giao trí chi án thượng dụng bộ Mi-Hầu 。Mi-Hầu si cố vãng thủ xúc chi xúc dĩ niêm thủ 。 欲脫手故以脚踏之脚復隨著。 dục thoát thủ cố dĩ cước đạp chi cước phục tùy trước/trứ 。 欲脫脚故以口齧之口復粘著。如是五處悉無得脫。 dục thoát cước cố dĩ khẩu niết chi khẩu phục niêm trước/trứ 。như thị ngũ xứ/xử tất vô đắc thoát 。 於是獵師以杖貫之負還歸家。 ư thị liệp sư dĩ trượng quán chi phụ hoàn quy gia 。 雪山嶮處喻佛菩薩所得正道。獼猴者喻諸凡夫。獵師者喻魔波旬。 tuyết sơn hiểm xứ/xử dụ Phật Bồ-tát sở đắc chánh đạo 。Mi-Hầu giả dụ chư phàm phu 。liệp sư giả dụ Ma ba tuần 。 黐膠者喻貪欲結。 li giao giả dụ tham dục kết/kiết 。 人與獼猴俱不行者喻諸凡夫魔王波旬俱不能行。獼猴能行人不能者。 nhân dữ Mi-Hầu câu bất hành giả dụ chư phàm phu ma vương ba tuần câu bất năng hạnh/hành/hàng 。Mi-Hầu năng hạnh/hành/hàng nhân bất năng giả 。 喻諸外道有智慧者。 dụ chư ngoại đạo hữu trí tuệ giả 。 諸惡魔等雖以五欲不能繫縛。人與獼猴俱能行者。 chư ác ma đẳng tuy dĩ ngũ dục bất năng hệ phược 。nhân dữ Mi-Hầu câu năng hành giả 。 一切凡夫及魔波旬常處生死不能修行。 nhất thiết phàm phu cập Ma ba tuần thường xứ/xử sanh tử bất năng tu hành 。 凡夫之人五欲所縛。令魔波旬自在將去。 phàm phu chi nhân ngũ dục sở phược 。lệnh Ma ba tuần tự tại tướng khứ 。 如彼獵師黐捕獼猴檐負歸家。 như bỉ liệp sư li bộ Mi-Hầu diêm phụ quy gia 。 善男子。譬如國王安住己界身心安樂。 Thiện nam tử 。thí như Quốc Vương an trụ kỷ giới thân tâm an lạc 。 若至他界則得眾苦。一切眾生亦復如是。 nhược/nhã chí tha giới tức đắc chúng khổ 。nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。 若能自住於己境界則得安樂。 nhược/nhã năng tự trụ/trú ư kỷ cảnh giới tức đắc an lạc 。 若至他界則遇惡魔受諸苦惱。自境界者謂四念處。 nhược/nhã chí tha giới tức ngộ ác ma thọ chư khổ não 。tự cảnh giới giả vị tứ niệm xứ 。 他境界者謂五欲也。 tha cảnh giới giả vị ngũ dục dã 。 云何名為繫屬於魔有諸眾生無常見常常見無常。苦見於樂樂見於苦。 vân hà danh vi/vì/vị hệ chúc ư ma hữu chư chúng sanh vô thường kiến thường thường kiến vô thường 。khổ kiến ư lạc/nhạc lạc/nhạc kiến ư khổ 。 不淨見淨淨見不淨。無我見我我見無我。 bất tịnh kiến tịnh tịnh kiến bất tịnh 。vô ngã kiến ngã ngã kiến vô ngã 。 非實解脫橫見解脫。真實解脫見非解脫。 phi thật giải thoát hoạnh kiến giải thoát 。chân thật giải thoát kiến phi giải thoát 。 非乘見乘乘見非乘。如是之人名繫屬魔。 phi thừa kiến thừa thừa kiến phi thừa 。như thị chi nhân danh hệ chúc ma 。 繫屬魔者心不清淨。復次善男子。 hệ chúc ma giả tâm bất thanh tịnh 。phục thứ Thiện nam tử 。 若見諸法真實是有總別定相。當知是人若見色時便作色相。 nhược/nhã kiến chư Pháp chân thật thị hữu tổng biệt định tướng 。đương tri thị nhân nhược/nhã kiến sắc thời tiện tác sắc tướng 。 乃至見識亦作識相。見男男相見女女相。 nãi chí kiến thức diệc tác thức tướng 。kiến nam nam tướng kiến nữ nữ tướng 。 見日日相見月月相。見歲歲相見陰陰相。 kiến nhật nhật tướng kiến nguyệt nguyệt tướng 。kiến tuế tuế tướng kiến uẩn uẩn tướng 。 見入入相見界界相。如是見者名繫屬魔。 kiến nhập nhập tướng kiến giới giới tướng 。như thị kiến giả danh hệ chúc ma 。 繫屬魔者心不清淨。復次善男子。若見我是色。色中有我。 hệ chúc ma giả tâm bất thanh tịnh 。phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã kiến ngã thị sắc 。sắc trung hữu ngã 。 我中有色。色屬於我乃至。見我是識。 ngã trung hữu sắc 。sắc chúc ư ngã nãi chí 。kiến ngã thị thức 。 識中有我。我中有識。識屬於我。 thức trung hữu ngã 。ngã trung hữu thức 。thức chúc ư ngã 。 如是見者繫屬於魔非我弟子。善男子。 như thị kiến giả hệ chúc ư ma phi ngã đệ-tử 。Thiện nam tử 。 我聲聞弟子遠離如來十二部經。修習種種外道典籍。 ngã Thanh văn đệ-tử viễn ly Như Lai thập nhị bộ Kinh 。tu tập chủng chủng ngoại đạo điển tịch 。 不修出家寂滅之法純營世俗在家之事。 bất tu xuất gia tịch diệt chi Pháp thuần doanh thế tục tại gia chi sự 。 何等名為在家事也。受畜一切不淨之物。奴婢田宅象馬車乘。 hà đẳng danh vi tại gia sự dã 。thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。nô tỳ điền trạch tượng mã xa thừa 。 駝驢鷄犬獼猴猪羊。種種穀麥。 Đà lư kê khuyển Mi-Hầu trư dương 。chủng chủng cốc mạch 。 遠離師僧親附白衣。違反聖教向諸白衣作如是言。 viễn ly sư tăng thân phụ bạch y 。vi phản Thánh giáo hướng chư bạch y tác như thị ngôn 。 佛聽比丘受畜種種不淨之物。 Phật thính Tỳ-kheo thọ/thụ súc chủng chủng bất tịnh chi vật 。 是名修習在家之事。有諸弟子不為涅槃。 thị danh tu tập tại gia chi sự 。hữu chư đệ-tử bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。 但為利養親近聽受十二部經。招提僧物及僧鬘物。 đãn vi/vì/vị lợi dưỡng thân cận thính thọ thập nhị bộ Kinh 。chiêu đề tăng vật cập tăng man vật 。 衣著食噉如自己有慳惜他家。 y trước/trứ thực đạm như tự kỷ hữu xan tích tha gia 。 及以稱譽親近國王及諸王子。卜筮吉凶推步盈虛。 cập dĩ xưng dự thân cận Quốc Vương cập chư Vương tử 。bốc thệ cát hung thôi bộ doanh hư 。 圍碁六博摴蒱投壺。親近比丘尼及諸處女。 vi kỳ lục bác sư bồ đầu hồ 。thân cận Tì-kheo-ni cập chư xứ/xử nữ 。 畜二沙彌常遊屠獵酤酒之家。及旃陀羅所住之處。 súc nhị sa di thường du đồ liệp cô tửu chi gia 。cập chiên đà la sở trụ chi xứ/xử 。 種種販賣手自作食。受使隣國通致信命。 chủng chủng phiến mại thủ tự tác thực/tự 。thọ/thụ sử lân quốc thông trí tín mạng 。 如是之人當知即是魔之眷屬非我弟子。 như thị chi nhân đương tri tức thị ma chi quyến thuộc phi ngã đệ-tử 。 以是因緣心共貪生心共貪滅。乃至癡心。 dĩ thị nhân duyên tâm cọng tham sanh tâm cọng tham diệt 。nãi chí si tâm 。 共生共滅亦復如是。善男子。以是因緣心性不淨亦非不淨。 cộng sanh cọng diệt diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên tâm tánh bất tịnh diệc phi bất tịnh 。 是故我說心得解脫。 thị cố ngã thuyết tâm đắc giải thoát 。 若有不受不畜一切不淨之物。 nhược hữu bất thọ/thụ bất súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 為大涅槃受持讀誦十二部經書寫解說。當知是等真我弟子。 vi/vì/vị đại Niết Bàn thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh thư tả giải thuyết 。đương tri thị đẳng chân ngã đệ-tử 。 不行惡魔波旬境界。即是修習三十七品。 bất hạnh/hành ác Ma ba tuần cảnh giới 。tức thị tu tập tam thập thất phẩm 。 以修習故不共貪生不共貪滅是名菩薩修大涅槃微妙經典。 dĩ tu tập cố bất cộng tham sanh bất cộng tham diệt thị danh Bồ Tát tu đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。 具足成就第八功德。 cụ túc thành tựu đệ bát công đức 。 大般涅槃經卷第二十五 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:57:28 2008 ============================================================